Date: prev next · Thread: first prev next last


Le 11/09/2018 à 12:21, sophi a écrit :
>Le 11/09/2018 à 08:07, pierre-yves samyn a écrit :
>> Bonjour
>>
>> Cette page du wiki Fr a été complètement écraséee (bot ?) par une version EN >> https://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=QA/fr&diff=0&oldid=157204
>>
>> Désolé, je n'ai pas le temps d'investiguer... Cela dit-il quelque chose à
>> quelqu'un ?
>
> Petite explication : nous avons installé une extension qui permet de
> faire de la traduction des pages sources et d'être avertis lors de la
> modification de ces pages. Ce qui est parfait et que nous réclamions
> depuis un moment, mais il fallait d'abord mettre à jour la version du wiki.
>
> Lorsque l'on rajoute le tag <traduction!>, les pages cibles qui
> contiennent la balise <lang> sont automatiquement mises à jour avec les
> modifications de la source.
>
> Ça n'était pas tout à fait prévu ainsi ;)
>
> Donc il faut qu'on trouve une solution pour la synchronisation, le
> FuzzyBot ne pouvant être désactivé, mais pour le moment, la page va être
> rétablie à sa version française :)
> Merci Pierre-Yves pour ta vigilance.

Bonjour,

je viens de trouver cette discussion. C'est moi qui ai introduit le nouveau système à cette page. A propos de la mention "ça n'était pas tout à fait prévu", je dirais qu'il faut commencer quelque part et je connais le sujet de QA très bien.

Si QA & wiki vous intéressent, je recommande de rejoindre les canaux IRC #libreoffice-qa et #tdf-infra @ freenode.

La semaine dernière, j'ai commencé à traduire le nouveau contenu de "QA" en français. À votre avis, puis-je continuer? Je ne suis pas francophone, mais le contenu est assez simple.

Le contenu de l'ancienne version française date principalement de 2011.

L'ancienne version a des choses obsolètes:
- BSA
- tests manuels
- liens vers sessions IRC (de 2011)
- la section a11y a "version en cours: 4.2"

Il y a trois semaines, j'ai discuté avec Sophie des moyens de rendre la traduction aussi flexible que possible (sur le wiki en général). Ma proposition:
1) Si on ne veut pas traduire quelque bloc, on peut utiliser: <!--blank-->
2) S'il faut ajouter du contenu spécifique à une langue/culture à certaines pages, on peut ajouter des blocs <translate> avec: <!--Block left empty for translators to add unique content--> 3) Si on a besoin d'une structure complètement unique pour le contenu spécial, on peut créer une nouvelle page et ajouter des liens vers elle le cas échéant

Y a-t-il des cas que j'ai manqués?
On peut aussi a des listes noires/blanches pour les langues, mais j'espère que nous ne devons pas les utiliser: https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Group_configuration#LANGUAGES

Nous sommes encore dans une phase d'expérimentation lente et nous cherchons à obtenir des commentaires.

Cordialement,
Ilmari Lauhakangas

--
Envoyez un mail à doc+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.