Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


  こんばんは。
  
  
  character variants の訳の提案です。
  異体字、文字バリアント と訳されることが多いようです。
  
  https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=10570930
  https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=10570961
  
  原文 :
  ~Use Taiwan, Hong Kong SAR, and Macao SAR character variants
  現行訳 :
  台湾、香港 SAR、および マカオ SAR 文字のバリエーションを使用(~U)
  
  修正案1 :
  台湾、香港、およびマカオの異体字を使用(~U)
  修正案2 :
  台湾、香港、およびマカオの文字バリアントを使用(~U)
  
  
  実は SAR とはなんぞや? を調べていました。
  SAR は Special Administrative Region のことで特別行政区と訳されるようで、
  香港特別行政区、マカオ特別行政区と訳すべきかと思いますが、
  ここでは 香港、マカオ で十分ではないでしょうか。
  
  
  あいかわらず、どこで使われているか分からない・・・
  
-- 
  baffclan <baffclan@yahoo.co.jp>


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.