Date: prev next · Thread: first prev next last
2015 Archives by date, by thread · List index


西堀さん。

ご提案ありがとうございます。

1.
1. inprint
現翻訳では「インプリント」なるカタカナ語になっていますが、"inprint"
のタイトル以下の内容から推測すると、いわゆる「会社概要」の意、TDFは営利目的と
した会社とは言えないでしょうから、「財団の概要」くらいの意になるのではないか
と思うのですがいかがでしょうか。

imprint の訳は辞書を見ると「後付け」などが出てきてしっくり来なかったのでそのまま「インプリント」としてしまいました。
もともとの使い方は書物の最後にある発行社名、発行所、発行者、印刷所の記載部分の事のようです。
http://ejje.weblio.jp/content/imprint

できるだけimpress本来の単語の意味をいかして、企業ではないウェブページの発行者として、「発行団体」でいかがでしょうか。


2.
2. addresses as above
現翻訳では「住所は上記」となっていますが、文脈からすると「理事」ではないでし
ょうか。

addressに「肩書」という意味があるようです。私の誤訳ですね。

「addresses as above」をそのまま訳し、「上記の肩書き」としたいと思います。
いかがでしょうか。


3.
ということですが、TDFの目的は「だれにも使うことが自由なオフィスソフトウェアの
育成と開発」[4]
でありますから、一般的に認識されるであろう「慈善事業」の意味合いとは異なる気
がいたします。"charitable faundtion"
は、ここでは「非営利団体」ぐらいの意味を持たないのではないかと思うのですがい
かがでしょう。

日本においては「charitable faundtion」に該当する法人格がないようなので、ご提案の通りイメージしやすい「非営利団体」で良い
と思います。


4.
4. Regulatory Authority
現行訳は「行政当局」です。ドイツ法律下における charitable foundation は、州政
府による監査が必要のようですので
[5]、行政当局は誤訳とはいえないのですが、直接的に「監査機関」等の訳語を充てた
ほうがより直感的な気がするのですが、いかがでしょうか。

監査の意味があるのですね。ご提案のとおり「監査機関」で良いと思います。

松川


西堀です。

ザクっと訳文・原文を拝見しました。全文を読んだわけではありませんが、少々気に
なるところがありましたので提起させていただきたく存じます。

1. inprint
現翻訳では「インプリント」なるカタカナ語になっていますが、"inprint"
のタイトル以下の内容から推測すると、いわゆる「会社概要」の意、TDFは営利目的と
した会社とは言えないでしょうから、「財団の概要」くらいの意になるのではないか
と思うのですがいかがでしょうか。

2. addresses as above
現翻訳では「住所は上記」となっていますが、文脈からすると「理事」ではないでし
ょうか。

3. charitable Faundation
現翻訳では「慈善財団法人」との訳出ですが、違和感を感じます。
なるほど、"charitable faundtion" を検索してみると「慈善団体」なる訳語がヒット
します。 [1] しかしながら「慈善団体」検索してみると、
 慈善団体: 慈善事業を行うことを目的とする団体 [2]
 偽善事業: 宗教的・道徳的動機に基づいて,保護者のいない児童・病人・老弱者・
貧民などの救済のために行われる社会事業。国家による福祉事業と違い,民間により
行われるものをいう。[3]
ということですが、TDFの目的は「だれにも使うことが自由なオフィスソフトウェアの
育成と開発」[4]
でありますから、一般的に認識されるであろう「慈善事業」の意味合いとは異なる気
がいたします。"charitable faundtion"
は、ここでは「非営利団体」ぐらいの意味を持たないのではないかと思うのですがい
かがでしょう。

4. Regulatory Authority
現行訳は「行政当局」です。ドイツ法律下における charitable foundation は、州政
府による監査が必要のようですので
[5]、行政当局は誤訳とはいえないのですが、直接的に「監査機関」等の訳語を充てた
ほうがより直感的な気がするのですが、いかがでしょうか。

西堀

[1] http://ejje.weblio.jp/content/charitable+foundation
[2] http://www.weblio.jp/content/%E6%85%88%E5%96%84%E5%9B%A3%E4%BD%93
[3] http://www.weblio.jp/content/%E6%85%88%E5%96%84%E4%BA%8B%E6%A5%AD
[4] https://ja.libreoffice.org/donate/
[5] https://en.wikipedia.org/wiki/Foundation_(nonprofit)#Germany



--
View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/LBO-tp4160465p4160555.html
Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com.
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.