Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index


茂木です。

2chで、Hanja(朝鮮半島における漢字)を「ハンジャ」と訳していたのを、「ハンチャ」のが正しいのではないかという
指摘がありました。ハングルはさっぱりわからないのですが、Googleで用例を探すと「ハンチャ」の用例の方がずっと
多いようなので修正提案します。また、同様の議論が過去のOOoのMLでも流れたようです。
http://markmail.org/thread/j3ojahkwa5daaqyu

また、デフォルトでは「Hangul/Hanja」が「ハングルまたはハンジャ」と訳されていますが、UIをさわってみると
「/」に「または」というニュアンスが存在しないようなので、「Hangul/Hanja」を「ハングル/ハンチャ」と修正しています。
UIを出すには、Wikipediaの「朝鮮における漢字」ページを開き、「漢字」の意味のハングルをコピってWriterに貼りつけて、
それを選択状態にして、メニューの「ツール⇒言語⇒ハングルまたはハンジャに変換」で出ます。多分漢字変換可能なハングル
なら何でも大丈夫だと思います。

UIの修正
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=y385P&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=39EBH&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=3EAAw&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=Dzzp9&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=GFvmf&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=ZUGef&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=fWyok&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=npYrk&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=pJBEt&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=qkMbs&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=ucGnE&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=zQkS8&sfields=notes&soptions=exact

ヘルプの修正
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=Qzjsk&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=JBGEx&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=mywtn&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=nfumR&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=XGSRh&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=GcBrk&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=yiY4F&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=Fuz9c&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=EHSwg&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=rvkEA&sfields=notes&soptions=exact
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=FqAkb&sfields=notes&soptions=exact

ついでに、ヘルプに書いてある「Writerメニュー⇒ツール⇒言語⇒中国語変換」を「中国語の変換」に修正
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=pVXu6&sfields=notes&soptions=exact

以上です。

--
茂木 勇

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.