Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


Hallo Nino,

Am 12.02.2012 13:31, schrieb Nino Novak:
Für Nino wäre vielleicht auch die
http://wiki.documentfoundation.org/Language/Pootle/de interessant ... ;)
Da hab ich natürlich als erstes reingeschaut, aber ich wollte eigentlich nicht
erst noch ein ganzes Studium machen, bevor ich anfange zu übersetzen :-/

Leider gibt es bei Pootle ein paar Punkte zu beachten. Deshalb habe ich diese Wiki-seit mal erstellt (= "Tagebuch" meiner eigenen Erfahrungsschritte).

(Sprich: Die Seite erscheint auf den ersten Blick so umfangreich, dass sie
mich erst mal erschlagen hat, zumal sie nicht mehr so ganz taufrisch zu sein
scheint, da auf die 3.4 als "aktuell" verwiesen wird).

Ja -> habe Wiki-Seite heute redigiert.
Wenn Du Zeit/Lust/Muße hast, "fühle Dich frei", Verbesserungen dort vorzunehmen.

<schnipp> Gleichzeitig sehe ich aber, dass eine Menge Wissen nötig
ist, um in der Hilfe "die richtigen Worte zu finden". Das ist mehr als einfach
nur "übersetzen".

Deswegen haben wir ja einen Hilferuf gestartet ("mentale Erschöpfungsphase" - zumindest bei mir). Viele Übersetzungen gehen einfach und kosten einfach nur Zeit. Für die letzten Übersetzungen ging einfach etwas die Puste aus.

Noch was: aus dieser Erfahrung heraus wäre es wünschenswert, wenn die UI-
Übersetzer die korrekten Begriffe gleich für die Hilfe irgendwo "hinterlegen"
würden, damit man die Hilfe-Übersetzung (die ja der UI quasi nachgeordnet ist)
mehr oder weniger nur noch nacharbeiten muss. (Aber ich bin sicher nicht der
erste, dem diese Gedanken kommen.)

Das gibt es bereits und nennt sich "Terminology". Zum Beispiel sind in der Datei libo_general_de.po einige Übersetzungsvorschläge enthalten. Zurzeit bin ich der einzige, der diese Datei ausbaut. Das ist für mich nicht so schlimm/belastend. Diese Übersetzungsvorschläge findest Du im linken Bildrand in Pootle. Dort ist der englische Originalbegriff aufgeführt und der deutsche Übersetzungsvorschlag. Wenn Du Dich im Übersetzungsfeld (!) befindest, das englische Wort markiert ist und Du dann auf den Übersetzungsvorschlag klickst, wird dieser automatisch im Übersetzungsfeld anstelle des markierten Wortes eingetragen.

Gruß

Jochen

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.