Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index


Hallo *,
hallo Regina und Christian,

Am 10.02.2013 22:01, schrieb Christian Kühl:
In  einigen Fällen ist es so, dass die internationalen Funktionsnamen
ebenso im Deutschen gebräuchlich sind,

Ich habe mal im Wiki [1] eine Übersicht von Calc-Funktionen erstellt. Vielleicht hat der eine oder andere mal darüber zu schauen und einen Vorschlag einzustellen.

[1] wiki.documentfoundation.org/Language/de#Calc:_Problem_.22.C3.9Cbersetzung_von_Funktionen.22

Gruß

Jochen


Am 10.02.2013 22:01, schrieb Christian Kühl:
Hallo, Jochen!

Am 10.02.2013 21:26, schrieb Jochen:

in LO 4.1.x wird es wieder zwei weitere "neue" Calc-Funktionen geben
 ("NUMBERVALUE" und "SKEWP"). Daneben gibt es bereits u.a. folgende
Calc-Fuktionen: (in den runden Klammern steht die en-US
UI-Bezeichnung) ACOT, ACOTH, ARABIC, BASE, BINOM.DIST.RANGE (B),
BITAND, BITLSHIFT, BITOR, BITRSHIFT, BITXOR, COMBINA, COT, COTH, CSC,
CSCH, DAYS, DECIMAL, FORMULATEXT (FORMULA), GAMMA, GAUSS, IFNA,
IMCOSH, IMCOT, IMCSC, IMCSCH, IMSEC, IMSECH, IMSINH, IMTAN,
ISFORMULA, MUNIT, NUMBERVALUE, PDURATION (DURATION), PERMUTATIONA,
PHI, RRI, SEC, SECH, SHEET, SHEETS, SKEW.P (SKEWP), UNICHAR, UNICODE,
XOR

Bei der Übersetzung stolpere ich immer wieder darüber, ob und wie
diese Bezeichnungen werden sollen. In den allermeisten Fällen wurde
die englische Bezeichnung übernommen. Nicht aber z.B. für "DAYS" ->
"Tage". Wo ist die Grenze zur Inkonsequenz, dass einige Bezeichnungen
 lokalisiert werden und einige bzw. die meisten nicht?

In  einigen Fällen ist es so, dass die internationalen Funktionsnamen
ebenso im Deutschen gebräuchlich sind, in deiner Liste oben fallen mir
das die ganzen trigonometrischen Funktionen (ACOT, ACOTH, COT, COTH,
CSC, CSCH, IMCOSH, IMCOT, IMCSC, IMSEC, IMSECH, IMSINH, IMTAN, SEC,
SECH) auf und einige mehr.

In weiteren Fällen sind englische Bezeichnungen aus dem Englischen im
Deutschen in Anlehnung an Excel übernommen (was nicht heißen soll, dass
eine Übersetzung hier nicht sinnvoll erscheinen kann, aber bisher so
verfahren wurde, dass den Umsteigern damit der Einstieg erleichtert
werden sollte).

Bei ein paar Funktionsnamen wundere ich mich etwas, weil ich der Meinung
bin, dass sie bisher übersetzt waren. Wenn beim Übersetzen für die 4.0
Fehler unterlaufen sein sollten, sollte das schleunigst behoben werden
(kannst ja mal in der 3.6 nachsehen, welche dieser Funktionen dort eine
andere Bezeichnung besessen haben - sonst mache ich das irgendwann mal).
Es kann natürlich auch sein, dass in Einzelfällen die Übersetzung aus
irgendwelchen Gründen nicht aus Pootle übernommen wurde, das sollten wir
auch prüfen und dann ggf. schleunigst an die internationale ML
weiterleiten oder einen Bug aufgeben.

Gibt es dazu Meinungen?

Ich bin grundsätzlich der Meinung, dass die Funktionen ins Deutsche
übersetzt werden sollten. Allerdings wurden meine Vorschläge zu den
BIT*-Funktionen (bereits für die 3.6) hier mehrheitlich abgelehnt
(Begründung weiß ich jetzt nicht mehr, lässt sich irgendwo in den
Mail-Archiven nachlesen), obwohl ich Internet-Quellen gefunden hatte,
auf denen eben diese Übersetzungen vorgeschlagen wurden.

Ist jemand für LO 4.0.x in Calc aufgefallen, dass die
(deutschsprachige) Übersetzung verbesserungswürdig ist?

Das ist ein guter Punkt: Wenn jemandem so etwas auffällt, dann bitte
unbedingt hier melden, damit wir das schnell wieder bereinigen können.

Gruß,
Christian.


--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.