Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=10558697

なんでこんな誤訳に(私を含めて)今まで誰も気づかなかったのか激しく落ち
込みましたが……。

LibreOfficeでは"Character set"の翻訳が揺れているようですが、これを機会
に統一したいと思います。
普通に考えれば「文字集合」だとは思うのですが、思い切って「文字コード」
にしてしまったのほうがいいのではないかと考えています。こちらのほうが
まだとおりがいいと思いますので。

ご意見をお待ちしております。
-- 
AWASHIRO Ikuya
ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.