Date: prev next · Thread: first prev next last


Bonjour Baptiste,

J'avais effectivement entamer la reprise de la traduction du Guide Math 6.4. Le document dans son état d'avancement est ici [1]. Je pense que cela peut être la base pour la version 7.0 du Guide, car les changements dans le logiciel sont limités [2]. Je ne sais pas si le Guide anglais a ajouté ces points.

Il est très souvent nécessaire de reproduire les commandes indiquées dans le Guide pour avoir la traduction utilisée dans l'UI. Un minimum de maîtrise du logiciel est donc nécessaire. Par contre, aucun niveau mathématique n'est requis ;-) Outre la traduction, il y a aussi les copies d'écran à mettre à jour (avec la version 7.0 du logiciel et le style d'icônes Colibre). Le travail de traduction utilisait jusqu'à présent le wiki, mais si vous êtes à plusieurs en simultané, d'autres outils comme le drive peuvent être + utiles.

J'avoue que maintenant que les semestres impairs ont démarré, j'ai beaucoup moins de temps libre et que je ne peux moi-même reprendre ce travail. Mais je peux être disponible pour vous guider si nécessaire.

A bientôt.

Laurent

[1] https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc#Guide_Math

[2] https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.0/fr#Math


Le 21/10/2020 à 15:47, sophi a écrit :
Bonjour Baptiste,

J'ajoute Laurent à ce mail qui avait commencé la traduction du guide
Math et je pense pourra aider à vous guider (si tu n'as pas le temps
Laurent, dis-le moi, mais j'avoue que je suis un peu loin de la doc
actuellement :)

@Laurent pour te résumer le projet de Baptiste, je reprends son message
sur Twitter:
--------------------------------------
Je me permets de vous contacter par rapport à votre tweet concernant la
traduction du guide sur l'utilisation de Math version 7.0 vers le
français. Je suis étudiant en 2ème année de Master Traduction à
l'université de Brest (UBO), dans le cadre d'agences fictives, je dois
démarcher des clients afin que mon groupe (composé de 5 personnes)
puissent traduire des documents bénévolement. Je serai ravi d'intégrer
votre demande à notre projet d'agences fictives.
----------------------------------------

@Baptiste, tout d'abord, très heureuse de ta proposition de
participation à la traduction du guide Math.
Habituellement nous travaillons sur la mailing list documentation :
doc@fr.libreoffice.org afin de coordonner les travaux.
Tu (et ton équipe) peux trouver des informations complémentaires sur le
wiki anglais:
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications#Official_Documentation
il y a aussi des ressources ici:
https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc
Ne sois pas effrayé par toutes les infos, on vous guidera pas à pas par
la suite.

Nous laissons les participants libre d'utiliser les outils qui leur
conviennent pour faire la traduction. C'est mieux++ si ces outils sont
open source (directement avec LibreOffice ou des outils dédiés comme
OmegaT) mais ce n'est pas une obligation.

N'hésite pas à nous poser toutes les questions que tu aurais et bien sûr
à nous dire la façon dont vous souhaitez organiser l'équipe. Si tu veux
on peut aussi faire une visio conf.

Merci encore!
À bientôt
Sophie

--
Envoyez un mail à doc+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.