Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


翻訳作業、お疲れ様です。


(2012年01月07日 16:04), AWASHIRO Ikuya wrote:
会社から『オープンガイドブック OpenOffice.org 3 第2版』を持って帰って
きて、全部のスクリーンショットに目を通しました。
http://www.amazon.co.jp/dp/4798123862/

よくわからなかった翻訳をピックアップすると偶然Calcばかりになりました。
もっとも差し込み印刷も色々ひどいのですが、力尽きただけなんですけどね。
というわけで、どなたかチェックしてみませんか?
ちなみに私はCalcは全くわからないので、適当なことを言っている可能性が高
いです。コメントいただけると幸いです。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549942
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549943
  Calcの[書式]-[ページ]-[ページ]タブの[横中央][縦中央]ってどういう機能
なんでしょうか? これでわかりますか?
この機能はよく使うのですが、説明するとなると難しいですね。
[横中央]は1ページの幅よりも表の幅が狭い場合、印刷時に表を横方向の中央に
配置して、左右の余白を均等にする機能です。
(設定した左右のページ余白が均等でない場合は、その分だけは用紙の中央から
ずれますが)
[縦中央]は上下の余白が均等になるようになります。

Excelでは[ページ中央]という項目に[水平]と[垂直]という名称のチェックボッ
クスがあります。


https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10559227
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10559228
[シート]タブに[上から下へ、その後右へ]と[左から右へ、そのあと下へ]と
いう表記ゆれがあるので、[そのあと]で統一するべきかと思いました。
+1

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10559198
この[ノート]は[注意]かなぁと思いました。
そうですね。[注意]または[注釈][注記]くらいでしょうか。


https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10559197
[フォントの変更または日付フィールドや時刻フィールドなどを挿入するとき
は、変更ボタンをクリックします。]
[上部のボタンをクリックします。]ぐらいでしょうか。[変更ボタン]は誤訳です。
Excelでは[対応するボタン]という表現が使われていました。


https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10547628
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10552246
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10574962
[3Dルック]ってどうなんでしょう? [3D]あるいは[3Dスタイル]とか?
もちろんこのままでもいいと思いますけど(これでわかるなら)。
なんとなく分かってしまっていましたね〜^^;
確かに指摘されるとどう?と思う訳ですが。


https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10550265
Excel 2007だと[桁区切り(,)を使用する]で、何桁目で区切るのかはロケール
で変更しているんでしょうか?
(ロケールによって3桁目で区切ったり4桁目で区切ったりしたはずです)
よりわかり易くするなら、[千の位で区切る]でしょうか。
+1


https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10550264
こっちはExcelに該当する機能がないのですが、(Excelの方が細かく設定できる)、
Excelに合わせて[負の数を赤くする]ぐらいにするといいかなぁと思いました。
+1


あとはCalcだけってわけじゃないですけど、
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549286
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549290
コード(ここではVBAのこと)を実行する、のほうがわかりやすいと思いました。

この訳を見て「実行可能なコードを読み込む」かどうかを選択する項目だと思っ
ていましたが違いますね。
「コードを実行する」に1票です。


-- 
-------------------------------------------------
matuaki
matuaki_at_ma-office.org
http://openoffice.sblo.jp/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.