Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index


Hi.

I logged into https://translations.documentfoundation.org and chose Santali language. But i am not 
able to type or copy /paste any translated strings there. So, how do I contribute?.

Does someone have to grant me permissions for specific language?. As I see last activity for 
Santali language was done by timar a year ago. 

For Dogri language, the project is already available in pootle 
(https://translations.documentfoundation.org/dgo/).

If anybody in this list is already looking after above mentioned languages, please let me know. 
Else, I am ready to take them on, one at a time  :)


Regards,
Chandrakant Dhutadmal



On Thursday, May 22, 2014 3:20 PM, Michael Bauer <fios@akerbeltz.org> wrote:
 


This list is the right place for all these questions. So let's say you're interested in Gondi. Your 
first step would be to check the Team List and Pootle to see if there's a team. If there's a team 
listed, you can contact them. If there's no team in the list but a project on Pootle, see if there 
has been any activity recently. In either case, your next stop is then this list where you can ask 
either about contacting the user(s) who were last active and/or about taking on the locale.

So looking at your original list:


1. Dogri

New locale, will have to be set up

2. Kashmiri

Locale looks very dormant, no locale leader listed, you should be able to take on this locale

3. Konkani    

Locale looks very dormant, no locale leader listed, you should be able to take on this locale 
4. Manipuri

Locale looks very dormant, no locale leader listed, you should be able to take on this locale 
5. Sanskrit        

Locale looks very dormant, no locale leader listed, you should be able to take on this locale 
6. Santali    

Locale looks very dormant, no locale leader listed, you should be able to take on this locale 
7. Sindhi 

Locale looks very dormant, no locale leader listed, you should be able to take on this locale 
8. Urdu 
Locale looks a bit inactive but contact is listed. You should be able to obtain translator rights 
(or your team member who will be doing Urdu) relatively quickly. I think it's then better to show a 
lot of translation activity first and to contact the current leader and see what they say about you 
taking over. If there's no answer for a long time, get back to the list.

You may have to prepare some locale data for some of these but I can
    help you with that if necessary.

Not sure who handles new locales at the moment, Andras, is it you?

Michael


22/05/2014 05:24, sgrìobh chandrakant dhutadmal:

Hi Michael.


Thanks for the information. Actually i was aware of this thing but since i could not locate 
information about language teams for 8 languages, i thought of asking in the email. 



Any ways that means there is at least a partial translation of LibreOffice available for all 
Indian languages. The question now remains is how to contact these team(s) or coordinator(s) for 
contributing further from my side as i dont have any information available.


I would also like to ask how to get the admin rights for Santali and other languages ? Anybody 
answering this question would be appreciated much.
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.