Date: prev next · Thread: first prev next last
2016 Archives by date, by thread · List index


野方です。

少し前に翻訳の質の話題が出ていましたが、機械の力である程度まで質が
上がるなら、そのほうがいいかなーと思って、翻訳ツールのOmegaTを使って
翻訳するためのガイドをWikiに書きました。

* https://wiki.documentfoundation.org/User:Nogajun/TranslationUsingOmegaT

そして、試しにOmegaTのチームプロジェクトも作ってみました。

* https://github.com/nogajun/libreoffice-trans-ja

書きかけの部分もあるし、わかりづらいところもあるかもしれませんが
読んでみてください。


さて、書き終わってから気がついたのですが、ドキュメンテーションチームが
OmegaT使ってて、まったく同じドキュメント書いてた… orz

* https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Development#Using_OmegaT_for_translation
* https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Development/UsingOmegaT
* LibreOffice/OmegaT: repository to manage document-based translation
with OmegaT: https://github.com/LibreOffice/OmegaT

-- 
野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: nogajun@gmail.com
                     - web: http://www.nofuture.tv/diary/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.