Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


(2011年12月09日 02:05), Kohei Yoshida wrote:
On Tue, 2011-11-22 at 13:09 +0900, matuaki wrote:
変更時に文章の変更を行ったものは「提案」ボタンを使用しました。

変更するときは、いつでも「提案」ボタンを使ったほうがよかったでしょう
か?

横から失礼しますが、まったく返事が無いようなので、これは「自身のその場の
判断に任せます」という解釈でよいように思います。

違ったらごめんなさい。

ではでは。

コメント、ありがとうございます。

ちょうど先日のミーティングで確認したところ、吉田さんが言われている通りの 回答でした。

「その場の判断」の基準としては、

基本的には訳したら「送信」を利用
「提案」はよほど訳に自信がないときに使用

という感じのようです。現在のシステムでは、「提案」は「未翻訳」と同じ扱い になってしまうため、「提案」の場合はせっかくの訳が取り込まれないことにな ります。

どうしても「提案」を使って他の人の査読をお願いするときには、このMLに該当 URLを伝えるようにして、翻訳が無駄にならないようにしたいと思っています。


--
-------------------------------------------------
matuaki
matuaki_at_ma-office.org
http://openoffice.sblo.jp/

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.