Date: prev next · Thread: first prev next last
2010 Archives by date, by thread · List index


Moin Christian, *,
On Tue, Dec 21, 2010 at 08:12:56PM +0100, Christian Lohmaier wrote:
On Tue, Dec 21, 2010 at 8:01 PM, Thomas Hackert <thackert@nexgo.de> wrote:
On Tue, Dec 21, 2010 at 05:33:56PM +0100, Christian Lohmaier wrote:
<schnipp>
On Thu, Dec 16, 2010 at 10:05 PM, Christian Lohmaier
<lohmaier+ooofuture@googlemail.com> wrote:
[...]
The collected data will only be used to improve the website -
especially that data won't be matched with data from other sources,

nur mal aus Interesse: Wird im Englischen wirklich „won’t be
matched“ benutzt? Ich hätte eher „won’t be compared“ oder so
genommen ... ;)

compared paßt nicht so wirklich - aber ob "matched" der beste Begriff ist: k.A.
Gemeint ist, daß nichts gemacht wird: Ah, der User XY war hier und da
auf unserer Webseite, <andere Quelle> sagt, der Nutzer hört gerne
klassische Musik, also machen wir daraus "klassikliebhaber" benutzt
unsere Seite.

Wie wär’s denn mit „collate“ (i.S.v. vergleichen, kollationieren,
zusammentragen)?

Die Daten werden also nicht mit anderen Quellen abgeglichen.
"Vergleichen" paßt da nicht. andere Quellen (mal abgesehen davon, daß
wir gar keine anderen Quellen haben), werden nicht in die piwik-Daten
eingearbeitet, nicht anhand anderer Daten/Aspekte ausgewertet,
insbesonders wird nicht daran "geforscht"/ versucht herauszufinden,
was die Person macht, wenn sie nicht gerade auf unserer Seite ist.

War mir soweit klar. Allerdings gibt mir ding als Übersetzung für
„matched“ „gleichkommen“, „ebenbürtig sein“, „sich messen mit“,
„übereinstimmen“ und „zusammenpassen“. Und für „matched with“
„anpassen an“, was ja auch nicht so passt ... :(

<schnipp>
Einsatz von Piwik
Wir verwenden auf unseren Webseiten die Open Source
Webanalyse-Software Piwik ein.

Hier hat ja Gisbert schon was zu geschrieben zum „Wir verwenden...“

Jup, gut beobachtet.

und das Stichwort „Open Source“ ist ja auch schon gefallen ... ;)

Da Scheiden sich die Geister :-) CamelCase, auseinander/zusammen,
deutscher Begriff, etc. ich halte mich da erst mal raus :-)

... oder ob statt OpenSource doch eher Freie Software besser ist ...
;)
Bis dann
Thomas.

-- 
"Ask not what A Group of Employees can do for you. But ask what can
All Employees do for A Group of Employees."
                -- Mike Dennison

-- 
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://de.libreoffice.org/lists/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.