Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


On Sat, 7 Jan 2012 16:04:59 +0900
AWASHIRO Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info> wrote:

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549942
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549943
 Calcの[書式]-[ページ]-[ページ]タブの[横中央][縦中央]ってどういう機能
なんでしょうか? これでわかりますか?
修正しません。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10559227
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10559228
[シート]タブに[上から下へ、その後右へ]と[左から右へ、そのあと下へ]と
いう表記ゆれがあるので、[そのあと]で統一するべきかと思いました。
「その後」のほうが多いので、こちらに。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13646378
ヘルプはそもそも訳が違うので今回は修正しませんが、どなたか直していただければ。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10559198
この[ノート]は[注意]かなぁと思いました。
[注釈]としました。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10559197
[フォントの変更または日付フィールドや時刻フィールドなどを挿入するとき
は、変更ボタンをクリックします。]
[上部のボタンをクリックします。]ぐらいでしょうか。[変更ボタン]は誤訳です。
[フォントの変更または日付フィールドや時刻フィールドなどを挿入するときは、
対応するボタンをクリックします。]としました。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10547628
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10552246
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10574962
[3Dルック]ってどうなんでしょう? [3D]あるいは[3Dスタイル]とか?
もちろんこのままでもいいと思いますけど(これでわかるなら)。
今回は変更しません。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10550265
Excel 2007だと[桁区切り(,)を使用する]で、何桁目で区切るのかはロケール
で変更しているんでしょうか?
(ロケールによって3桁目で区切ったり4桁目で区切ったりしたはずです)
よりわかり易くするなら、[千の位で区切る]でしょうか。
ヘルプを確認すると[千単位の区切り]でしたが、[千の位で区切る]にしました。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13654746

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10550264
こっちはExcelに該当する機能がないのですが、(Excelの方が細かく設定できる)、
Excelに合わせて[負の数を赤くする]ぐらいにするといいかなぁと思いました。
[負の数を赤くする]にしました。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13654744
 
あとはCalcだけってわけじゃないですけど、
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549286
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549290
コード(ここではVBAのこと)を実行する、のほうがわかりやすいと思いました。
[コードを実行する]にしました。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13666229
 
いろんなところで[数]を[数値]にしていますが、[内容の削除]はまだでした。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10561143
これも[数値]にするべきですね。
[数値]にしました。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13642796

-- 
AWASHIRO Ikuya
ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A
http://blog.goo.ne.jp/ikunya/
http://twitter.com/ikunya/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.