Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index



WorldScriptという文字コードは全く聞いたことがないですね。そんなものは無 いだろ~、なんかの勘違いだろ~と思って、ちょっと調べて みたら、Mac 7.1の ときからの多言語を処理するためのインターフェース、もしくは、システムのよ うですね。
http://yougo.ascii.jp/caltar/WorldScript
http://itpro.nikkeibp.co.jp/word/page/10029941/

なので、実際にはMacJapaneseでエンコーディングされているのではないでしょ うか?特殊な文字さえなければ、ShiftJISだと仮定 して変換してやればよさそ うな感じがします。
http://ja.wikipedia.org/wiki/MacJapanese

参考: MacJapaneseからUnicodeへの変換表
http://unicode.org/Public/MAPPINGS/VENDORS/APPLE/JAPANESE.TXT

中本崇志

(2011/04/22 22:56), Kohei Yoshida wrote:
皆さん、

同僚のFridrich Strbaから頼まれたのですが、彼の手がけるWordPerfect用の
フィルタのバグ報告の中で、日本語の変換がうまくできていない、というものが
あったそうです。で、調べているうちに、そのファイルに含まれている漢字は
Mac WorldScriptというのでエンコードされていたとのこと。

ここで質問なんですが、日本語をMac WorldScriptからUnicodeへ変換する資料と
かはどこかに公開されていないでしょうか。

よろしくお願い致します。

Kohei



--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.