Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


小笠原です。
すみません、安定の Reply to all 忘れでいくやさんに送っちゃいました。
再送します。

2012/9/8 AWASHIRO Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info>:
On Fri, 7 Sep 2012 07:35:41 +0900
Kazumi OHHASHI <paz.ohhashi@gmail.com> wrote:

以下は、まだPootle上では作業していない分です。
念のためこちらで先に報告します。

■https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate.html?unit=13648671
  既訳:突き出し
  提案(未):浮き出し

extrusion の翻訳です。他の箇所はすべて「浮き出し」になっているものです。挙動を見ても
浮き出しでいいのかと思いました。

■https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate.html?unit=13670668
  既訳:回報
  提案(未):会報
newsletterの訳なので、一般的な会報という言葉のほうがいいかと思いました。
どっちもGoでいいと思います。

対応しました。
Wiki にも反映しました。

[以上]

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.