Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hi,


Am 27.10.2011 17:47, schrieb Christian Kühl:

Am 27.10.2011 15:58, schrieb Regina Henschel:

Handelt es sich noch um Ergänzungen für LibO 3.5 oder schon für 3.6
(ich weiß gar nicht, ob der Quellcode schon getrennt wurde)? Für
LibO 3.5 gilt (besser kann das André sagen):

LibO 3.5 ist noch der Haupt-Entwicklungszeit. D.h. die Änderungen werden noch in 3.5 sichtbar (als erstes in den englischen builds, in den nächsten Tagen dann auch in Pootle, nachdem Andras dort updated).

Wenn das im englischen Original ergänzt ist,

Was genau ist "ergänzt"? Muss ich auch noch irgendwelche Dateien in
"translation" bearbeiten oder genügt sdstring.src?

Mit dem Quellcode kenne ich mich nicht gut genug aus, ich denke aber
mal, das reicht. Wenn die englischen Texte im Quellcode enthalten sind,
werden die entsprechenden Strings beizeiten in Pootle zur Übersetzung
angeboten. Dann können wir aktiv werden.

Genau - technisch gesehen gibt es ein tooling, das die englischen strings aus den Quellcode dateien extrahiert, in sdf-dateien schreibt, die dann wieder nach po gewandelt und in Pootel zur Übersetzung bereitgestellt werden. Wie es genau funktioniert hab ich mir bisher nie angeschaut, da Andras sich da verlässlich drum kümmert.

D.h. für den Entwickler ist die Arbeit getan wenn die englischen Strings sauber in .hrc und .src Dateien definiert sind.


Grundsätzlich ist es hilfreich, wenn von einem deutschen Entwickler auch
die deutsche Übersetzung geschrieben wird, da er die neuen Funktionen
kennt und wir bei der Übersetzung zunächst raten müssen, um was es sich
handelt. Erst wenn wir die ersten Testversionen ausprobieren, können wir
nachvollziehen, ob die Übersetzung richtig/sinnvoll war.

Ich würde hier etwas vorsichtiger formulieren und sagen, dass ein Vorschlag des Übersetzers hilfreich ist. Oft hat ein Entwickler nicht im Überblick, wie der Sprachgebrauch innerhalb des Übersetzerteams geregelt wird (im konkreten Fall traue ich das Regina aber vollkommen zu ;) )

Fast besser finde ich eine Wiki-Seite mit einem Screenshot der neuen (auch der alten) Linienenden und der englischen Strings.

Gruß,

André


--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.